quirischa QQ

понедельник, 24 августа 2009

капибара

19:23
В лондонском Ист-Энде начиная с 24 августа 2009 года будут работать пять банкоматов, в которых меню будут отображаться на диалекте кокни. Банкоматы, "разговаривающие" на кокни, будут функционировать в течение трех месяцев. Перед использованием банкоматы будут предлагать всем желающим ввести их Гекльберри Финна.
lenta.ru

Кокни (англ. cockney) —
1. пренебрежительно-насмешливое прозвище уроженца Лондона из средних и низших слоев населения;
2. один из самых известных типов лондонского просторечия, на котором говорят представители низших социальных слоёв населения Лондона.

В соответствии с поверьем, истинный кокни - это житель Лондона, родившийся в пределах слышимости звона колоколов церкви Сент-Мэри-ле-Боу. Для диалекта кокни характерно особое произношение, неправильность речи, а также рифмованный сленг. Некоторые англоязычные актёры для комического эффекта используют в своей речи фальшивый акцент, похожий на кокни, который довольно часто называют "мокни" (mockney).
wiki

Adam and Eve = Believe. Верить. Would you Adam and Eve it? - Ты бы поверил этому?
Abergavenny. Необычное название английского пенни.
Apples and Pears = Stairs. Лестница. Get up those Apples and Pears to bed! - Поднимайся-ка по той лестнице и - в кровать! (т.е. поднимайся по лестнице и ложись спать). Как известно, англичане предпочитают жить в двухэтажных домиках, где спальни расположены на втором этаже.
Artful Dodger = Lodger. Персонаж романа "Приключения Оливера Твиста" Чарльза Диккенса (Ловкий Плут), на сленге кокни - жилец, квартирант. Have you got an Artful Dodger living with you? - С тобой кто-нибудь живет? (У тебя есть жилец?).
Barnet Fair = Hair. Волосы. My Barnet (Fair) is so long, I'll have to go to the hairdresser's and get it cut. - Мои волосы такие длинные, мне придется пойти к парикмахеру и подрезать их.
Battle-cruiser = Boozer - тот, кто много пьет (не кефира, конечно.). He's a bit of a (Battle-) cruiser. I reckon he's had ten pints of beer already. - Он довольно много пьет. Я полагаю, он уже выпил 10 пинт пива.
Boracic Lint = Skint (broke, without money). Без денег. You couldn't lend me five pounds, could you? I'm completely Boracic (Lint). - Ты не мог бы одолжить мне пять фунтов? У меня совсем нет денег.
Burton-on-Trent = Rent. Рента, арендная плата. I pay my Burton to my landlord every weekend. - Я плачу арендную плату своему арендодателю каждые выходные.
Butcher's Hook = Look. Взгляд. Here! Take a Butcher's (Hook) at this! - Эй! Посмотри-ка на это!
China Plate = Mate (Friend). Друг, подруга. Hello, my old China! - Привет, старина!
Clickety-clicks = Sixty-six. Название числа 66. Надо отметить, что в Англии среди пожилых людей очень популярна игра в лото (Bingo). Игра примечательна своей терминологией, в частности, названиями некоторых чисел. Например, Dinky-doo - это 22, Legs-eleven - 11, a Two Fat Ladies - 88.
Cocoa = Say so (Agree). Соглашаться. Let's go to the pub! Do you Cocoa? - Пойдем в паб! Ты согласен?
Dog and Bone = Phone. Телефон. I was on the (Dog and) Bone when you knocked at the door. - Я говорила по телефону, когда ты постучал в дверь.
Eighteen Pence = Sense. Разум, рассудок, здравый смысл. He hasn't got Eighteen Pence! - У него нет мозгов!
Jimmy Riddle = Piddle, Tiddle (To go to the toilet). Сходить в туалет. He went for a Jimmy Riddle. - Он пошел в туалет.
La-di-dah = Car. "Не роскошь, а средство передвижения". Quite a nice Lah-di-dah! - Довольно симпатичная машина!
Loaf of Bread = Head. Голова. Think! Use your Loaf (of Bread)! - Думай! Работай головой!
Mince Pie = Eye. Глаз. (Mince Pie -это традиционное рождественское блюдо). Keep your Minces off my tea! If you're thirsty, you can get another one. - Не смотри на мой чай! Если хочешь пить, налей себе другую чашку!
Mutt and Jeff = Deaf. Глухой. Are you Mutt and Jeff? I said turn that music down. - Ты оглох? Я сказал, сделай музыку тише.
Oxford Scholar = Dollar. Доллар.
Plates of Meat = Feet. Ноги, а точнее, ступни. Get your Plates (of Meat) off my table! - Убери свои ноги с моего стола!
Rosy Lea = Tea. Чай. Would you like a cup of Rosy (Lea)? - Не хочешь ли чашечку чая?
Tea Leaf = Thief. Вор, воришка. Come here, you little Tea Leaf! - Подойди-ка сюда, ты, маленький воришка!
Whistle and Flute = Suit. Костюм .How do you like my new Whistle? - Как тебе нравится мой новый костюм? (Также можно сказать "Piccolo and Flute").
2uk.ru

@темы: В мире, Интересности, Новости

URL
Занесло же меня именно в тот город, где находится центр а...
Картинка. На вокзале взвод корейских солдат. Новая с иго...
УР-Р-РА!!! Работает!!! Current music: Yes - Homewo...
Чем тяжелей на душе, тем шире растягивается в улыбке рот....
Во всех науках требуется учить то, что было придумано до ...
Hе так давно зарегистрировал свой сайт www.myasushko.by.r...

25.08.2009 в 11:37

25.08.2009 в 11:37
Просто ужас, как их можно понимать, если не знать всего этого((
Мне особенно two fat ladies понравились и legs-eleven :gigi: В лото которые)
URL

26.08.2009 в 22:11

26.08.2009 в 22:11
интересно-ужасные кокни =)
URL