quirischa QQ

вторник, 19 декабря 2006

капибара

20:04
Подивився новий мультик, дубльований українською мовою. "Роги та копита" — чудовий мультик, а переклад просто неперевершений. Передати словами всі емоції просто неможливо. Максимум, що зможе передати атмосферу мультфільму, це кілька цитат з нього, але я їх... не записав. Отже, щоб отримати велике задоволення і почути Великі слова, необхідно йти до кінотеатру!



Два приклади:

- один з кандидатів у лідери ферми, звертаючись до інших тварин, вживає "Любі друзі";

- в іншому епізоді одна з тварин, звертаючись до тієї, яку обрали лідером, каже: "Нічого не вдієш. Вибори відбулися чесно та прозоро".

Автора перекладу я не запам’ятав, але це не Олекса Негребецький, що озвучував "Альфа", "Тачки", "Піратів". І мушу сказати, що рогокопитний переклад КРАЩИЙ за всі українські дубляжі, які я чув.



Сподіваюся, він вийде на DVD.



http://didaio.livejournal.com/84779...&style=mine

@темы: Украина

URL
Все те "фрагменты информации", которые попадают...
Стояла жара. Безжалостно палило солнце. Усталые люди та...
Что я могу сказать... 1:1 И ведь красиво так забили, ...
Сиводня чувствовал себя несравненно лучше... Пошло ходил ...
В основе крупных событий часто лежат мелкие глупости.
И врачебное внушение, и гипноз, и воздействие рекламы, и ...